智慧非取相修得 Wisdom is not realized by graping
《大般若经》云:
「是一切相智非取相修得。所以者何?诸取相者,皆是烦恼。」
白话翻译:
佛的智慧不是因为执取事物有真实相而修得的。为什么呢?凡是执着事物有真实相者,都是烦恼。
注:
1. 一切相智,是佛的智慧,也就是对于一切事物有不同角度的理解与体会。
2. 法相,是一切事物的「特征」、「现象」、特殊「标帜」或「标记」﹙梵文 lakshana 或 nimitta ),也就是从认识事物的角度来说的。
Mahaprajnaparamita Sutra:
Buddha's knowledge of all aspects is not cultivated and realized by grasping phenomena having a true characteristic. Why is this? Since all grasping of phenomena having a true characteristic are defilements.
版权所有:金刚经梵文网